فعاليات جلسات الندوة
الأحد11/1/1426 هـ
الجلسة الافتتاحية
6:45 مساءً، برعاية صاحب السمو الملكي الأمير فيصل بن خالد بن عبد العزيز – نائب أمير منطقة عسير
8:30 – 10 مساءً
رئيس الجلسة :
أ.د/ سالم بن علي الوهابي
وكيل جامعة الملك خالد
المتحدث الرئيسي الأول : د. عبد العزيز حمودة
الهوية الثقافية بين العالمية و القومية
الجلسة الأولى
الاثنين 12/1/1426 هـ
8.30-10 صباحاً
رئيس الجلسة : د. حزب الله بن عبد الله السندي عميد كلية اللغات والترجمة
المشاركون :
د. محمد الهواري:
العولمة الثقافية و أثرها على الهوية العربية الإسلامية
د. زبيدة عرقسوسي :
اللغة الأجنبية و الهوية الثقافية للناشئة في عصر العولمة
د. محمد العضاضي :
The Influence of a Language and its Culture: A Theoretical Perspective
د. علاء عبد الباسط:
Who\\\'s Responsible?
استراحة
10-10.30 صباحاً
الجلسة الثانية :
10.30-12 صباحاً
رئيس الجلسة : د. عبد الله بن هادي القحطاني - كلية اللغات والترجمة
المشاركون :
د. فؤاد عبد المطلب : الترجمة و البحث العلمي
د. أفنان فطاني : The New Saudi Marketplace and the Integrating of Language Technologies into the Translation Curricula
أ. بلعابد عبد الحق : القارئ في الترجمة (نحو قراءة منهجية للترجمة)
د. محمد زرمان : الترجمة و فعل المثاقفة
صلاة الظهر
12-1 ظهراً
الجلسة الثالثة :
1-2.30 ظهراً
رئيس الجلسة :
أ.د. عامر بن عبد الله الشهراني - عميد كلية التربية
المشاركون :
أ.د عبد الرحمن العبدان : اللغة الإنجليزية لأغراض سعودية : مكانة اللغة الإنجليزية و أنماط استخدامها و تطور تدريسها لأغراض خاصة في المملكة
د. محمد غاوي: L2 Influence on L1 Development at the Elementary School Level
د. مجدي علي: Knowing and Understanding "The Other" Culture in Teaching English among EFL College Students: Some Teaching Suggestions
د. عبداللطيف حمودة : تعليم اللغة الإنجليزية و قواعد التفاهم
غداء وصلاة العصر واستراحة
2.30-4.30 مساءً
الجلسة الرابعة :
4:30 - 6 عصراً
رئيس الجلسة : د/ علي بن سعد الموسى - وكيل كلية اللغات والترجمة
المشاركون :
أ. د. ريما الجرف : قوة اللغة الإنجليزية : الماضي و الحاضر و المستقبل
د. سالم بن داوود : Language Curriculum Reform and Globalization: Shifting Ground or Sinking Sands?
د. نائلة دانيش: Language Reasearch and Emerging Issues: Learning Languages to Serve the Ummah
د. مجدي الخواجي : صراخ اللغات في فخ العولمة..(العربية نموذجا)
صلاة المغرب 6.00- 6.30 مساءاً
6.30 – 8.00 مساءً
رئيس الجلسة : أ.د/ محمد بن علي آل هيازع - وكيل جامعة الملك خالد للدراسات العليا والبحث العلمي
المتحدث الرئيسي الثاني : د. سهيل كرماني English in a Time of "Terror"
صلاة العشاء 8.00 – 8.30
الجلسة الخامسة : 8.30 – 10 مساءً
رئيس الجلسة : أ.د/ عبد العزيز حمودة - جامعة القاهرة
المشاركون :
أ.د. ريما الجرف : الفصول الذكية لتعليم اللغات
د. علي الصغير: فعالية التعلم الإسراعي في تدريس اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية
د. بدرية القبلان : تقييم للكفاية اللغوية لدى معلمات اللغة الإنجليزية في المرحلة المتوسطة و الثانوية
الثلاثاء 13/1/1426 هـ
الجلسة الأولى :
8.30 – 10.00 صباحاً
رئيس الجلسة : أ. د. عبد الله بن إبراهيم السعادات - وكيل جامعة الملك فيصل للدراسات العليا والبحث العلمي
المشاركون :
أ. د. عبد الرزاق الدواي : الترجمة كتواصل و حوار بين الثقافات الواقع و المؤمل
د. إبراهيم حمدان : التعريب بين الواقع و الطموح
د. محمد البطل : نحو منهج تكاملي في الترجمة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات مع إيلاء عناية خاصة
لـ" حدود المترجم "
د. السيد خضر : التعريب أم التعليم بغير العربية دراسة في أخطر مشكلات العربية المعاصرة
د. أحمد عبد الفتاح محمد علي :
Translation of the Qur’an and Culture Dialogue
استراحة : 10-10.30 صباحاً
الجلسة الثانية : 10.30-12 صباحاً
رئيس الجلسة : أ.د. عبد الرحمن العبدان - جامعة الملك سعود
المشاركون :
أ. د. محمد الهواري : التعريب في اللغة العربية في ضوء تجربة العبرنة في اللغة العبرية
د. إبراهيم دبيكي : المجتمع العربي في مناهج تعلم اللغة العربية في إسرائيل
د. جمال الرفاعي: اتجاهات تدريس اللغة العربية في إسرائيل و أهدافه
د. محمد حسين: الصراع العربي الإسرائيلي و أثره في الترجمة من العربية إلى العبرية
صلاة الظهر 12-1 ظهراً
الجلسة الثالثة : 1-2.30 ظهراً
رئيس الجلسة : د. سهيل كرماني - معهد أدنوك التقني بالإمارات العربية المتحدة
د. عبدالله القحطاني :
Linguistic Identity beyond Ethnic Boundaries
د. هند السديري :
The New Linguistic map of the World: The Influence of English
د. وليد العناتي :
اللغة و العولمة: لغة عالمية واحدة أم لغات متعددة
د. محمد رعية :
http://www.majma.org.jo/page663.htmLinguistic Imperialism and the Dialogism of the Chicano Hybridized Poetics
غداء وصلاة العصر واستراحة 2.30-4.30 مساءً
الجلسة الرابعة : 4.30 – 6.00 عصراً
رئيس الجلسة : د/ محمد بن سعيد العضاضي - كلية اللغات والترجمة
أ. د. ريما الجرف : دور الجامعات في عملية التعريب
د. سلطان الحازمي
English and Arabization: Friends or Foes? The Saudi Experience
أ. د. حسن غزالة : التعريب في زمن التغريب
أ. نوال حمود : واقع التعريب في العالم العربي (التعريب مسيرة)
صلاة المغرب 6.00 – 6.30 مساءً
6.30 – 8:30 مساءً
رئيس الجلسة : أ.د. عبد الله بن محمد الراشد - مدير جامعة الملك خالد
حلقة نقاش و توصيات
المشاركون : أ.د/ عبد العزيز حمودة
د/ سهيل كرماني
أ.د/ ريما الجرف
عن موقع جامعة الملك خالد :
http://www.kku.edu.sa/LangSym-6/LangSym-6_ar/Activities/Default.asp
أمّا عن توصيات الندوة فقد جاء في صحيفة الوطن ما يلي :
في توصيات ندوة اللغات والترجمة التي اختتمت أمس بأبها : الدعوة لتوحيد المصطلحات والاهتمام بترجمات القرآن الكريم والحديث
أبها : محمد البشري
أصدرت ندوة "اللغات في عصر العولمة " التي نظمتها جامعة الملك خالد في فندق قصر أبها لمدة 3 أيام واختتمت أعمالها مساء أمس عدة توصيات منها ضرورة تطوير مناهج وطرق تدريس اللغة العربية الفصحى،وضرورة الارتقاء بالمستوى اللغوي لمدرسي اللغات الأجنبية،والدعوة لاستخدام اللغة العربية الفصحى في وسائل الإعلام،وتفعيل التنسيق بين المجامع اللغوية بهدف توحيد المصطلحات العلمية واللغوية، واحتساب أعمال الترجمة والتعريب الجادة ضمن الترقية العلمية، والاهتمام بترجمات القرآن الكريم والحديث والتفسير والعلوم الفقهية .
حيث أجمع المشاركون في الجلسة الأولى التي عقدت صباحا وهم، الدكتور عبد الرزاق الدواي والدكتور إبراهيم حمدان، والدكتور محمد البطل والدكتور السيد خضر والدكتور أحمد عبد الفتاح محمد علي ورأسها الدكتور عبد الله السعادات على أهمية الترجمة كأداة للتواصل بين ثقافات العالم بشرط أن تتوفر في المترجم القدرة الحقيقية وقال الدكتور عبد الرزاق الدواي إن "الثورة المستمرة في مجالات الإعلام والمعلومات ستساهم في تحقيق المزيد من التقارب والتفاعل بين الثقافات، بشرط وجود مشاريع وطنية للترجمة". من جهته أكد الدكتور محمد البطل "أن سوء الفهم الذي يخيم على الحوار مع الآخر يأتي نتيجة لما يعرف بحدود المترجم"، أما الدكتور إبراهيم حمدان فقال "الإشكالية ليست في تباين المشارب والمناهج, وإنما في تأهيل الأمة نحو استئناف دورها الحضاري، أي دفع العربية نحو ولوج الفضاء اللغوي العالمي" وتحدث السيد خضر عن "أن أخطر مشكلة تواجه العربية المعاصرة هي التعليم العلمي بغير العربية"، أما الجلسة الثانية فرأسها الدكتور عبد الرحمن العبدان وشارك فيها الدكتور محمد الهواري الذي أكد أنه من المفترض "أن تكون قضية التعريب قضية قومية تتطلب وضع استراتيجية لها"، أما الدكتور إبراهيم دبيكي فتحدث عن صورة المجتمع العربي في مناهج تعليم اللغة العربية في إسرائيل. وأكد أن هذه المناهج تركز على النزعة الاستعلائية في موقفها من الآخر بشكل عام. والدكتور جمال الرفاعي الذي تحدث أيضا عن اتجاهات تدريس اللغة العربية في إسرائيل و أهدافه ويؤكد أن تحليل مثل هذه النصوص يكشف عن أن إسرائيل تعمل على تشويه تراثنا العربي والإسلامي, أما الدكتور محمد حسين فتحدث عن أثر الترجمة من العربية إلى العبرية في الصراع العربي الإسرائيلي, وفي الجلسة الثالثة التي ترأسها رئيس الجلسة الدكتور سالم بن داوود, ويشارك فيها الدكتور عبد الله القحطاني الذي ألقى بحثاً عبارة عن دراسة لاتجاهات مجموعة من المسلمين الناطقين بغير العربية نحو اللغة العربية . أما الدكتورة هند السديري فتحدثت عن تأثير اللغة الإنجليزية على اللغات الوطنية في دول العالم الثالث . وتحدث الدكتور وليد العناتي في بحثه عن مستقبل لغات العالم من منظور المعطيات اللسانية المعاصرة, إلى الدكتور محمد رعية الذي ألقى بحثا بعنوان " الاستعمار اللغوي والشعرية الحوارية عند الشيكانو", وعصراً رأس الجلسة الرابعة الدكتور سعد السويلم حيث شاركت فيها الدكتورة ريما الجرف التي تحدثت عن دور الجامعات في عملية التعريب, إلى جانب الدكتور سلطان الحازمي الذي تحدث عن التجربة السعودية حيث خلص إلى أهمية دعم وتعزيز موقع اللغة العربية في التعليم وفي مجال العمل, وعلى ضرورة إتقان السعوديين للغة الإنجليزية, أما الدكتور حسن غزالة فتحدث عن ما أسماه جدوى التعريب في زمن التغريب, وسبل مواجهة طوفان التغريب. وتحدثت نوال حمود عن واقع البحث والتعريب في العالم العربي وأهميته وضرورة البحث المستمر فيه.
موقع صحيفة الوطن
http://www.alwatan.com.sa/daily/2005-02-23/culture/culture03.htm