وقد انتشر هذا الأدب على نطاق واسع في عصور الأدب العربي السابقة (الأموي والعباسي والفاطمي والمملوكي والعثماني) على نحو ما يظهر ذلك الكم الهائل من المخطوطات المغربية والمصرية والسورية، إلخ، الحافلة بالسرديات المتناسلة والتشكيلات الحكائية المتنوعة. ولم تقتصر هذه المحاكاة والتمثيلات الإبداعية على المحيط العربي وإنما امتدت إلى لغات أخرى : قريبة كالتركية ـ مثلاً ـ التي تسجل حضور ما ينوف عن العشرين مخطوطة من ألف ليلة وليلة ، ولغات أكثر بعداً كما هو الحال في الاستقبال الأوروبي المبكر والنشيط لهذا الإنتاج الأدبي الذي طبع بعض أعمال الكاتب الإسباني بيير ألفونسو (المتوفى نحو 1140) والكاتب الإيطالي بوكاشيو (1375ـ1313).
ومما يجدر ذكره في هذا السياق أنه ثمة العديد من الأعمال الأوروبية التي استلهمت المعطى الحكائي العربي وذلك قبل وقت طويل من ظهور الترجمة الفرنسية لليالي شهرزاد والتي نهض بها أنطوان غالان في مطلع القرن الثامن عشر. ولنضرب مثلا على ذلك تجليات الحكاية الإطارية (الناظمة لسلك ألف ليلة وليلة ومئة ليلة وليلة) في بعض الكتابات الأدبية الإيطالية كحكاية استولفو لجيوفاني سيركامبي (1347-1424) وملحمة أورلاندو الغاضب لأريوستو (1533ـ1474).
من هنا فإن هذه الندوة تتوزع على ثلاثة محاور بحثية تتوسل رصد مصادر هذا النوع الأدبي العربي وتتبع هجرة نصوصه وتعالقاتها الإبداعية وتلقيها المنتج ولا سيما السابق منه للقرن الثامن عشر والمتجاوز للفضائين العربي والتركي :
ـ المادة السردية (المعطى الحكائي) لألف ليلة وليلة بشقيها الثابت والمتحول وانتشارها : دوافعه ونتائجه.
ـ المصادر النصية للسرد وكيفية بنائها ومعايير هذا البناء.
ـ توظيفات المجاميع السردية الوسيطة (إنتاجها ، قراءتها ، حفظها ، وأسباب ذلك).
كيفية المشاركة وشروطها:
يرجى من السيدات والسادة الراغبين في المشاركة في فعاليات هذه الندوة البحثية إرسال عناوين مداخلاتهم مرفقة مع ملخص وجيز لها إلى هذين البريدين الالكترونيين :
Ibrahim Akel - ibrahimya23@hotmail.com
Delio V. Proverbio - proverbio@vatlib.it
وذلك في موعد أقصاه 15 / 7 / 2013
يمنح كل مشارك 20 دقيقة لعرض ورقته البحثية تليها 10 دقائق مخصصة لأسئلة الجمهور.
إن نفقات السفر والإقامة تقع على عاتق المشاركين أنفسهم.